#NovedadVervuert – Poesía española en el mundo

Poesía española en el mundo_v2

Poesía española en el mundo: procesos de filtrado, selección y canonización
Jorge J. Locane, Gesine Müller (eds.).

Colección: Nuevos Hispanismos, 23
Año: 2017
Páginas: 320 pages
Formato: 24 cm.
Encuadernación: Rústica
ISBN: 978-84-16922-46-8
Precio: €36,00

 

Con foco en la poesía española, este volumen reúne contribuciones de especialistas que examinan procesos específicos que determinan la (no) circulación internacional de poesía. Cierra la obra un ensayo de Julio Ortega sobre la evolución de la poesía castellana al otro lado del Atlántico. Aquí les compartimos un fragmento:

«La dinámica histórica del formato está en su capacidad de generar otros marcos que dan cuenta de la historia de la mirada tanto como de su propia capacidad de sustituir unos formatos por otros. La historia de lo procesado es la antropología visual de lo que asumimos como legible. Lo ilegible, justamente, sería lo que carece de formato, esto es, lo impensable. La máquina de formatos los produce de acuerdo con la cultura de generar y gestionar la sustitución de un formato por otro. El formato es su diseño productivo y desencadenante, y su suficiencia está en su sustitución. Esta dinámica del formato maquinal, de suma y substracción de procesos informativos, se debe a la naturaleza de lo posmoderno, que es producir formatos que despliegan sus reordenamientos con la lógica no de la copia sino de la (re)edición, del reciclaje. El formato genera el impecable proceso de su propia obsolescencia. Esta economía sígnica de la sustitución declara, por lo demás, la precariedad del sujeto del formato, que sería el programador o diseñador, quien para cada set articulado requiere de una nueva escena formateada.

A diferencia del “discurso” (Derrida) como matriz productora de nuevas formas discursivas; a diferencia del “rizoma” (Deleuze), que es un organismo expansivo que rehace el mapa de lo dado con su diversificación del sentido y del espacio; pero también a diferencia de la escena lacaniana donde hay que leer al revés, o de derecha a izquierda, para proponer una sintaxis de lo ilegible; incluso a diferencia de Eco, que postuló la escena comunicativa (adelantada por Bajtin y la escuela de Tartú), y postuló que la noción de formato, como rearticulación narrativa, que confirma la secuencia sujeto-objeto, sin cuestionar la subversión latente en la economía sígnica de los formatos, incluso los tradicionales, que no se resignan a confirmar lo que ya sabemos; a diferencia, en fin, de esa gesta moderna del “fin de la era gramatical”, en el español que subvierte sus referentes, el formato no se debe al medio reproductor (relato, poema, cine, TV publicidad) sino al campo en construcción de la mirada, al recomienzo del mundo en la mirada. Bill Viola concibió, más recientemente, desde el videoarte la emotividad como la secuencia que disuelve el formato dictado por la mirada. Y más espacio abrieron Vallejo, Lorca, Aleixandre, Rulfo, Lezama, Juan L. Ortiz, García Vega, Haroldo de Campos, Sarduy, Ullán, Reina María Rodríguez, Roberto Echavarren, Octavio Armand, José Koser,
Zurita…

La traducción es el género del formato desencadenante. La traducción es una rescritura, y postula una historia del conocimiento que define a cada época desde la conversión de un texto en otro texto por medio del canal del lenguaje, que se retraduce a sí mismo. La traducción reprocesa, recicla, desecha versiones, a través de lecturas en disputa, meramente históricas. La traducción es más valiosa que el original desde esta perspectiva del formato dentro de otro formato. No habiendo origen ni destino, la condición transicional de la traducción es el eje de la producción de formatos alternos.

Concluyo cruzando otro puente: nunca he leído la tradición poética española y la latinoamericana como enfrentadas, distintas o rivales. Al contrario, frente a la poesía española y la poesía latinoamericana solo puedo afirmar que son ramificaciones de una sola, con distintos énfasis, historias y proyectos. No son la misma, claro, pero son paralelas que se suman, traman y exceden. Libre de las demandas del mercado, exenta de los oficios de la fama, abierta a quien quiera respirar en ella, la poesía transatlántica sigue siendo una apuesta por la poesía que vendrá.»

«Trayectos transatlánticos de la poesía en español»
Julio Ortega
(Brown University)

La obra será presentada en el marco de las IV JORNADAS TRANSATLÁNTICAS ‘EL ESPAÑOL PARA EL DIÁLOGO’, que tendrán lugar en la Universidad de Granada los días 11 y 12 de diciembre 2017.

TIEMPOS DEL “YO”

Los estudios sobre el “yo” y sus múltiples usos en la literatura y las artes siguen siendo tema de congresos y monografías que reconceptualizan los términos a medida que aparecen nuevos formatos, nuevos usos o reelaboración de usos anteriores. El “yo”, en constante búsqueda de anclajes y referencias, se revela como un instrumento cuestionador de la realidad en la que vivimos y ya no tanto como objeto de la pregunta.

Si el año pasado publicábamos El sujeto boscoso, donde Vicente Luis Mora exploraba los múltiples recursos —y elipsis— del yo y sus espejos en la poesía, este año hemos apostado por dos nuevos estudios al respecto: R126515Vera Toro en “Soy simultáneo”: el concepto poetológico de la autoficción en la narrativa hispánica ofrece un modelo sistemático para el análisis de la autoficción en textos literarios narrativos, a la vez que ahonda en los procesos metafictivos.

Por su parte, el libro editado por Ana Casas, abre la cuestión metodológica a las artes, invitando al estudio de la autoficción en otros medios, como el cine o el teatro; a la vez que interroga la presencia de la intermedialidad en la autoficción contemporánea.

R127040.jpgEste tomo, El autor a escena: intermedialidad y autoficción, no es el primero que edita la profesora Ana Casas con nosotros en torno al “género autoficcional”, si bien el anterior se centraba más bien en analizar los límites teóricos del término.

También Vera Toro había publicado antes con nosotros un tomo editado en conjunto con las profesoras Sabine Schlickers y Ana Luengo, titulado La obsesión del yo. La auto(r)ficción en la literatura española y latinoamericana, (2010), donde se sentaban los precedentes, la tradición y la recepción histórica del término.

A medida que el término para unos, subgénero para otros, siga siendo reelaborado para aprehender nuevos usos, surgirán nuevos estudios que den cuenta de las transformaciones y derivaciones de la autoficción. Una de estas ramas es lo que Sabine Schlickers y Vera Toro denominan “narración perturbadora”, cuyo manuscrito estamos ya preparando.

I Premio Internacional de Poesía Margarita Hierro

Ya está abierta la convocatoria para el I Premio Internacional de Poesía Margarita Hierro / Fundación Centro de Poesía José Hierro. Un premio que tiene su raíz histórica en el certamen homónimo que se celebró entre 2005 y 2011 y que ahora resurge con fuerza y savia nuevas, pero con idéntico sentimiento de homenaje a la figura de Margarita Hierro, fundadora de este proyecto.

18620921_10158720208130501_7622292301846497735_o.jpg

Con el apoyo del Ayuntamiento de Getafe y la editorial Pre-Textos, que se encargará de la edición y distribución comercial del certamen, este renovado premio quiere dar lugar y ser morada de la mejor creación poética de nuestro tiempo.

Pueden consultar las bases en la imagen de abajo. Se aceptarán propuestas hasta el próximo 4 de septiembre.

e29737d2c0e4991a6830fb625fe0560a

#GloriaFuertes100. Celebración, recuperación y dignificación poética

“Solitaria, religiosa, lesbiana, enamoradiza, soltera, feminista, fumadora empedernida (murió de cáncer de pulmón), motera (iba en Vespa en los años cincuenta), pacifista, castiza, poeta (no ‘poetisa’, que no le gustaba esa palabra, cuenta Paloma Porpetta)…” (XLSemanal)

 

Como se puede comprobar en las anteriores palabras, Gloria Fuertes era mucho más de lo que hemos conocido. Reforzar y difundir una visión orgánica, humana y llena de matices, mostrar la multiplicidad de lo que fue la escritora, es lo que se ha propuesto la Fundación Gloria Fuertes al programar los actos de celebración del centenario de su nacimiento que darán comienzo la próxima semana.

El lunes 13, a las 19:30h, en el Ateneo de Madrid (calle Prado, 21), tendrá lugar el acto de inauguración Gloria Fuertes. Poeta independiente, y en él intervendrán, diferentes personalidades (Marta Porpetta, de la Fundación Gloria Fuertes; la poeta Elena Medel o la Catedrática de Literatura Española de la Universidad Complutense de Madrid, Fanny Rubio). Al día siguiente, el martes 14 se inaugurará en el teatro Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa la exposición GLORIA FUERTES 1917-1998, un recorrido de su vida y de su obra a través de fotografías, poemas, documentos y objetos personales, que podrá ser visitada hasta el 14 de mayo.

gloria_fuertes_poeta_independiente_ateneo_mail_2017-1 20170209093619

En Iberoamericana Editorial Vervuert hemos querido sumarnos al centenario y contribuir con la difusión de su poesía para adultos mediante la publicación de un estudio sobre las obras tempranas de posguerra, las publicadas en los años de mayor represión de la censura. Gloria Fuertes: Poesía contra el silencio. Literatura, censura y mercado editorial (1954-1962), de Reyes Vila-Belda, se centra en tres de sus poemarios de los años 50: Antología y poemas del suburbio (1954) y Todo asusta (1958), publicados en Caracas, y Aconsejo beber hilo (1954). La investigación también profundiza en la preocupación y la lucha de Gloria Fuertes por la visibilidad de las mujeres en la literatura durante el Franquismo, y destaca la labor de difusión de su propia obra en diferentes revistas, sus intervenciones públicas o la participación en la agrupación Versos con faldas. De este modo, cada acto público se convertía en una manera de hacerle frente a un régimen que relegaba a las mujeres exclusivamente al ámbito de lo privado. En este sentido, Reyes Vila-Belda insiste en cómo la escritora se hizo con un lugar entre los de su generación siendo la única mujer que publicó entre los poetas de medio siglo.

En resumen, se trata de un sugerente estudio que contribuye a la recuperación y al reconocimiento de una Gloria Fuertes aún muy desconocida para la literatura española.

R127537

 

 

 

LECTURA DE MAGDALENA CHOCANO (23/2) EN LIBRERÍA IBEROAMERICANA

Estimados amigos:

magdalena-chocano-menaVuelve la poesía a Iberoamericana. Nos visita la poeta peruana Magdalena Chocano y nos leerá algunos de sus poemas. La acompañará Olvido García Valdés, con quien conversará, después de la lectura.
Los esperamos, en el local de nuestra librería, Calle Huertas, 40, Madrid, a las 19.30h, para participar de esta lectura y conversación, acompañados de una copa de vino.

Magdalena Chocano (Lima, 1957). Estudió historia en la Pontificia Universidad Católica del Perú y se doctoró en la State University of New York at Stony Brook. Poeta y traductora, ha publicado los poemarios “Poesía a ciencia incierta” (1983), “Estratagema en claroscuro” (1986), “Contra el ensimismamiento (partituras)” (2005) y “Otro desenlace” (2008). Poemas suyos han sido traducidos al inglés.

Olvido García Valdés. Su poesía se compiló en “Esa polilla que delante de mí revolotea. Poesía reunida (1982-2008)”. Posteriormente publicó “Lo solo del animal”. Sus poemas se recogen en diversas antologías, como “La prueba del nueve” (1994), “Ellas tienen la palabra” (1997), “El último tercio del siglo” (1968-1998). “Antología consultada de la poesía española” (1998), o “Las ínsulas extrañas. Antología de poesía en lengua española (1950-2000)” (2002).

*

De “Contra el ensimismamiento”

permitan a esta luz
atravesar sin nombre
permitan a las pupilas cabizbajas ser la fuente
esta vez detenida
y veloz
con la materia perdida en cada una
de estas vueltas mi paciencia ha tocado el fondo
de la ciencia pozo, llanura y preterición/
no alivia
ese presagio de templos retardatarios
siempre y enemigos
ruego permitan a esa luz
rielar sin rumbo oblicua en su unidad/
a la luz descoyuntada
permítanle su silencio

ROGER SANTIVÁÑEZ EN LIBRERIA IBEROAMERICANA / MADRID BIS / 24 JUL / 20.00H

befunky_santivanezAmigos:

El poeta peruano Roger Santiváñezvisita Madrid por estos días. Viene cargado de novedades y reediciones. Entre ellas el libro-objeto “New Port”, la novela “Santísima trinidad” y la reedición del poemario “Symbol”.

Este viernes 24, a las 8.00 pm dará una lectura en nuestra librería. Lo acompañarán Sonia Betancort y Eduardo Fariña Poveda.

¡Los esperamos!

Aquí pueden leer una entrevista a R. Santiváñez.

WEB + EBOOK: CESAR VALLEJO: LA POESÍA COMO VIVENCIA DE NUESTRO TIEMPO

Vallejo portada

 

 

 

 

El pasado mes de diciembre Miguel Casado, Julio Ortega, Marta Ortiz Canseco, William Rowe y José Ignacio Padilla –todos autores de nuestra editorial– se reunieron en Casa de América, en Madrid, para discutir cuestiones de poesía, lenguaje, tiempo y vivencias alrededor de César Vallejo.

Ahora han reunido esos materiales en un blog y en un libro electrónico. En el sitio https://lapoesiacomovivenciadenuestrotiempo.wordpress.com/ están disponibles los textos y videos de las charlas. Además, el conjunto puedes descargarse en formatos epub, mobi; y como PDF para pantalla o compaginado para impresión.