#NovedadesPortugal – Dicionário dos Antis

R161376.jpgDicionário dos Antis : a cultura portuguesa em negativo / direção de José Eduardo Franco ; coordenação de Adelino Cardoso [and 14 others] ; prefácio de Fabrice d`Almeida.
Lisboa: Imprensa Nacional Casa da Moeda 2018, 2 volumes (XLII, 1125, 1189 p.), tapa dura, illustrations, ISBN 9789722727167  

Este dicionário pretende, assim, apresentar o resultado da investigação e da análise crítica das correntes e dos discursos centrados na história de Portugal – desde os primórdios da cultura e da civilização até aos dias de hoje -, com base na perceção negativa dos outros, como por exemplo, o judeu, o padre, o inglês, o muçulmano, o comunista, o maçon ou o castelhano.

«Apresentamos ao leitor uma obra inesperada, sem dúvida inusitada, mas que não deixa, por isso, de ser fascinante. Propomos um olhar diferente, um olhar sobre o avesso da cultura portuguesa, em articulação com os dinamismos construtivos e disruptivos das suas congéneres internacionais.»
Da Introdução

Nuevamente Eduardo Milán en Librería Iberoamericana / charla y poesía / Viernes 24 de mayo / 19.00 h

1900362_575188355933352_6481010305906851753_o

Amigas y amigos:

Con enorme satisfacción les anunciamos que este viernes 24, a las 7.00 pm estará con nosotros el poeta Eduardo Milán, en nuestra librería en Calle Huertas, 40. Conversaremos sobre sus intereses y formación, así como sobre sus recientes publicaciones con Libros de la resistencia: la recopilación de sus más recientes ensayos (“Hilachas raíz, chajá“) y el segundo volumen de la serie abierta que reúne su poesía combinando material publicado entre 2004 y 2007 con inéditos del periodo 2016-2019 (“Consuma resta II“).

¡Los esperamos!

Eduardo Milán nació en Rivera, Uruguay, en 1952. Por motivos políticos se exilió en 1979. Residente en México, fue miembro del consejo de redacción de la revista Vuelta y es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte (FONCA) de México. Entre sus ensayos destacan Una cierta mirada (1989), Resistir, insistencias sobre el presente poético (FCE, 2004), Justificación material, ensayos sobre poesía latinoamericana (2004) y Ensayos unidos, poesía y realidad en la otra América (Antonio Machado libros, 2011). Su obra poética hasta 1999 se encuentra reunida en Manto (FCE), su poesía es constantemente publicada en diversos países de Hispanoamérica y cabe mencionar, dentro de sus entregas recientes disponibles en España, El camino Ullán seguido de Durante (nº3 de la Colección Transatlántica, Amargord, 2009), Solvencia (Biblioteca Sibila, 2009), Disenso (FCE, 2010), Desprendimiento (Leteo, 2011) y Donde no hay (nº13 de la Colección Transatlántica, Amargord, 2012). Selecciones de su poesía y sus ensayos han sido publicados en dos volúmenes en Gran Bretaña.
En libros de la resistencia también ha publicado No hay, de veras, veredas (2012), Visión de cuatro poemas y el poema que no está (2013), Prosapiens (2017) y un primer tomo que reúne su poesía, Consuma resta I (2018).

Primera edición del premio de ensayo hispánico Klaus D. Vervuert

La Editorial Iberoamericana Vervuert convoca la primera edición del Premio de Ensayo Hispánico Klaus D. Vervuert, con el objeto de impulsar la reflexión de calidad en el ámbito del hispanismo.

Con carácter bianual, el premio consiste en la publicación de la obra premiada dentro de una de las colecciones de la Editorial Iberoamericana Vervuert. La red internacional del Instituto Cervantes colaborará en la difusión del premio.

Características de la obra

-La obra presentada, de perfil humanista, deberá reflexionar sobre alguno de los aspectos o cuestiones centrales del hispanismo y el latinoamericanismo dentro de la diversidad de disciplinas comprometidas en ello: arte y humanidades, estudios culturales, historia, lingüística, literatura, teoría e historia de la crítica, teoría e historia de la lengua, politología, sociología, etc.

Deberá acompañarse de un índice, un resumen de un folio, un aparato de notas y una bibliografía de fuentes primarias y/o secundarias, como corresponde a cualquier publicación de rango académico.

-La obra presentada al premio deberá ser inédita y no premiada anteriormente.

El autor se compromete a no presentar la obra simultáneamente a ningún otro concurso o editorial para su publicación hasta que sea falle el premio.

Propuesta de composición del jurado

El fallo del Premio de Ensayo Hispánico Klaus D. Vervuert corresponderá a un jurado nombrado para cada convocatoria y de cuya composición formarán parte:

-El coordinador del premio, nombrado por la Editorial Iberoamericana Vervuert, que actuará como presidente del jurado, con voto de calidad.
-Un representante o miembro a propuesta de la Asociación Internacional de Hispanismo (AIH).
-Un representante o miembro propuesto por el Ibero-Amerikanisches Institut de Berlín (IAI).
-Un miembro de la Asociación Alemana de Hispanismo (AAH)/ Deutscher Hispanistenverband (DHV) a propuesta de esta.
-Tres personalidades del mundo académico, universitario y literario de reconocido prestigio a propuesta:

*La Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.
*La Dirección del Instituto Cervantes.
*El Centro de Ciencias Humanas y Sociales del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC).

Actuarán como secretarias, con voz pero sin voto, Ruth Vervuert y Beatrice Vervuert, directoras de Editorial Iberoamericana Vervuert. Asimismo, actuará como secretario de actas, con voz pero sin voto, un representante del equipo editorial de Iberoamericana Vervuert.

Presentación de la obra

-La obra presentada tendrá una extensión máxima de 350 folios, papel tamaño A4 o similar, con interlineado 1,5 en Times New Roman (12 pp.), lo que equivale a una cantidad de aprox. 850.000 caracteres Espacios incluidos. Podrá estar escrita, además de en español, en inglés.

-En el envío se deberán incluir dos copias anónimas de la obra que opta al premio, un pen-drive o CD-rom con una copia electrónica y un sobre cerrado o plica. En todas las copias aparecerá el título y el lema o seudónimo.

-En el exterior de la plica deberá aparecer el título de la obra así como el lema o seudónimo.

En dicha plica se incluirá, además, la siguiente documentación:

-Fotocopia de un documento oficial de identidad del autor que como tal lo acredite (pasaporte, DNI, tarjeta de residencia, etc.).

-Breve nota curricular y biobibliográfica.

-Carta dirigida a la Editorial Iberoamericana Vervuert donde se incluya: nombre del autor, filiación académica, título de la obra presentada, teléfono de contacto, correo electrónico, dirección postal y firma del autor suscribiendo aceptar el cumplimiento de las cláusulas de la presente convocatoria del premio.

Una vez abierta la plica tras la deliberación para la concesión del premio, la ausencia de alguno de estos datos podría dejar fuera de concurso la obra presentada, siempre a consideración última del jurado.

-Un mismo autor puede concurrir con más de una obra al premio, siempre y cuando cada una de ellas se presente de forma independiente y cumpliendo todos los requisitos.

Datos de envío

Los trabajos se enviarán por correo postal o algún servicio de mensajería a:

Iberoamericana Editorial Vervuert
A la atención de Anne Wigger
C/Amor de Dios, 1. 28014 Madrid

Las entregas en mano se podrán realizar de lunes a viernes de 10.00 a 15.00 h en la misma sede. No se aceptan trabajos presentados por correo electrónico.

Los costes de aduanas u otros que puedan originar los envíos en ningún caso serán asumidos por la Editorial Iberoamericana Vervuert.

El sobre de correo o mensajería que contenga el envío puede llevar los datos del remitente si es requerido. Dicho sobre de correo será destruido por la Editorial Iberoamericana, antes de la distribución de las obras presentadas al jurado, por lo que el anonimato del autor queda asegurado.

Plazos

Las fechas previstas para esta primera edición del premio serán las siguientes:

-El plazo de admisión de propuestas se cerrará el día 30 de junio de 2019 incluido.

Para envíos por correo se tendrá en cuenta la fecha del matasellos o del certificado de correos.

-El jurado se reunirá para la deliberación del premio el día 15 de noviembre.

-La entrega del premio y la presentación de la obra ganadora se efectuará el 31 de enero de 2020, independientemente de otros actos de difusión y promoción del libro que puedan tener lugar a partir de su publicación.

Fallo y difusión del premio

En las votaciones, que se efectuarán mediante voto secreto, solo se tendrán en cuenta los votos emitidos por los miembros del jurado que asistan personalmente a las reuniones.

Tras la deliberación del jurado y una vez abierta la plica, la Editorial Iberoamericana Vervuert se pondrá en contacto con el ganador, que se compromete a declarar bajo su responsabilidad el carácter inédito de su obra, su total sometimiento a las bases del concurso y su cooperación en la tarea de publicación y promoción del premio y de la obra editada.

El fallo del premio se comunicará a la prensa y se difundirá en las páginas web promocionales de todas las instituciones implicadas en el mismo.

Ejemplares desestimados

La editorial no devolverá los manuscritos presentados ni mantendrá correspondencia al respecto, procediendo a la destrucción de aquellos no premiados.

La Editorial Iberoamericana Vervuert se reserva el derecho de ponerse en contacto con los finalistas que, independientemente del fallo y en casos excepcionales, hayan despertado el interés del jurado.

Publicación de la obra premiada

La Editorial Iberoamericana Vervuert se hará cargo de la edición y difusión del libro premiado, así como de su edición en formato electrónico (e-book) estableciendo la cifra base de 500 ejemplares como primera edición que no generará derechos de autor, quedando el autor libre para contratar eventuales reediciones, transcurridos cinco años desde la primera edición o una vez agotada esta, y siempre que la editorial no se muestre interesada en la reedición, en cuyo caso dispondrá de una opción prioritaria sobre la misma. En tal situación, se suscribirá un nuevo contrato de edición que, conforme al artículo 60 del texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual, aprobado por  Real Decreto Legislativo 1/1996, de 12 de abril, incluirá derechos de autor mediante una participación proporcional en los ingresos de la explotación, o en su caso a tanto alzado .

Consideraciones legales

Presentarse al concurso implica la aceptación de todas y cada una de las bases de esta convocatoria, entendiéndose que el incumplimiento de una sola conlleva quedar fuera del mismo.

Las decisiones del jurado son inapelables.

Para cualquier duda, discrepancia, reclamación o cuestión que pueda suscitarse sobre la interpretación y ejecución de las presentes bases, las partes renuncian al fuero propio que pudiera corresponderles y se someten a la jurisdicción de los juzgados y Tribunales de Madrid capital, España.

Cineastas emergentes: mujeres en el cine del siglo XXI

Cineastas emergentes: mujeres en el cine del siglo XXI / Annette Scholz, Marta Álvarez (eds.)
Madrid: Iberoamericana; Frankfurt: Vervuert, 2018, 306 p. +1 DVD  (Aproximaciones a las Culturas Hispánicas, 4) ISBN 9788491920083, €29,80

«El cine de hoy en día sigue dominado por hombres. No solo la industria cinematográfica se caracteriza por la presencia mayoritaria de directores y productores masculinos, sino que además los personajes masculinos son los que “llevan la voz cantante” en la mayoría de las películas actuales. […]

R155145.jpgCineastas emergentes. Mujeres en el cine del siglo XXI nace de la necesidad de seguir cuestionando esta situación de la mujer en el sector audiovisual, que no deja de ser representativo de la sociedad actual. ¿Por qué las mujeres, en su mayoría, se encuentran en un segundo plano, con menor visibilidad y capacidad de decisión?

Este volumen es nuestra contribución a este necesario debate y ofrece un estado de la cuestión, recoge y comenta los aportes bibliográficos y teóricos a partir de los cuales se ha estudiado el cine realizado por mujeres, propone herramientas para el tratamiento de un asunto tan candente y estudia la obra y trayectoria de cineastas iberoamericanas. Investigadoras y profesionales de diferentes países y continentes aportan en estas páginas su punto de vista, proporcionando información sobre las cineastas, así como sobre las acciones organizadas para que su presencia sea mayor. […]

Va en esa misma dirección el DVD, cuarta parte de las que constituyen la publicación y que acerca al lector algunas de las obras cortas mencionadas en el libro. Ese soporte adicional permite que la labor de las investigadoras sobre el trabajo de las cineastas se complemente con la de profesionales de la enseñanza de lenguas extranjeras, cuyas propuestas de explotación pedagógica se incluyen asimismo en el DVD, en formato PDF. Se hace de ese modo visible nuestra pretensión de llegar a públicos diferentes, algo que se encuentra en el origen de la colección en la que se inscribe el volumen, y que nos parece particularmente necesario para temas como el que aquí nos ocupa.»

Fragmento extraído de la introducción a la obra. Consulten aquí el texto completo.

E06A0225.jpg

Cineastas emergentes: mujeres en el cine del siglo XXI es el cuarto volumen de Aproximaciones a las Culturas Hispánicas, una colección dedicada al estudio de personajes y fenómenos de las culturas hispánicas contemporáneas con especial énfasis en los medios de comunicación audiovisual.

La obra fue presentada el pasado 11 de noviembre en el Festival Alcine de Alcalá de Henares y se acompañó de la proyección de los cortos incluidos en el DVD anexo al libro.

E06A0301.jpg

#NovedadesVervuert – El botón de seda negra: traducción religiosa y cultura material en las Indias

Esperanza López Parada
El botón de seda negra: traducción religiosa y cultura material en las Indias
 

Madrid: Iberoamericana; Frankfurt: Vervuert, 2018, 416 p. con ilustraciones, tapa dura  (Parecos y australes. Ensayos de Cultura de la Colonia, 21) ISBN 9788416922239, 36,00 €

A partir de lo que se intercambia en las Indias desde los primeros momentos de la conquista —objetos, credos, lenguas, gramáticas, materias, políticas y dominios—, el presente estudio considera la traducción desde un amplio espectro como forma privilegiada de la transferencia, pero también como un sistema único de detección de diferencia entre el Nuevo y el Viejo Mundo. Las imposiciones, robos, préstamos o contactos de todo tipo que este imprime en aquel —lingüísticos, religiosos, ideológicos, cartográficos— no se saldan impunemente para el equilibrio del antiguo orden. Las alteraciones son mutuas y con el expolio operado se producen cambios que tambalean la operación sustentadora del sistema imperante, lo cual implica comprender también la traducción como transporte, traslado bilateral de mercancía: ¿qué pasa cuando los ídolos americanos y las ritualidades que los acompañaban llegan a Europa? Y a la inversa ¿qué ocurre cuando un símbolo de la fe imperial cae en manos de la resistencia creyente indígena?

IMG_20181108_121407_298.jpg

Utilizando un corpus de textos que encajarían en la consideración de “literatura menor” que Deleuze inaugurara o de “escritura pastoral” en su acepción más histórica —diccio-narios, vocabularios, tesauros y manuales para el aprendizaje de las voces nativas, sermonarios, confesionarios, cartillas y catecismos de la doctrina cristiana, pero también repertorios, mapas, inventarios, emblemas, diálogos catequizadores, escapularios y estampas—, se analizan los primeros instantes del encuentro cultural americano, de la incomprensión que a él parece subyacer, a través o mediante esta vastedad de la operación traductora: operación entre idiomas, entre religiones, usos, relatos, procesos comunicativos, objetualidades, posesiones, ritos. Mediación, por tanto, entre imagen y letra, entre oralidad y escritura, entre oeste y este, entre conquistador y conquistado, y traducción como gestión interna a la conquista misma en tanto modo para encarar la nueva realidad que de ella emerge.

#NovedadVervuert – Un segundo destierro: la sombra de Unamuno en el exilio español

2808wEl 2 de octubre de 2017 le fue concedido a Mario Martín Gijón el XVIII Premio de Ensayo Miguel de Unamuno 2017 del Ayuntamiento de Bilbao por su magnífica investigación sobre la influencia de Unamuno en un grupo de notables exiliados españoles (María Zambrano, José Ferrater Mora, Jacinto Grau, Max Aub o Antonio Sánchez Barbudo, entre otros).

Hoy, ya convertido en libro, la presentamos bajo el título Un segundo destierro: la sombra de Unamuno en el exilio español y en la colección La Casa de la Riqueza. Estudios de la Cultura de España. Para ello hemos seleccionado un fragmento de «El sepulcro de Unamuno», capítulo introductorio a la obra. Les invitamos a leerlo:

«Aunque pudiera parecer sorprendente, teniendo en cuenta su toma de posición contra la República, vivido por todos como una traición, la obra de Unamuno aparece constantemente presente en la de los escritores exiliados tras la guerra. Ya se trate del primer número de Romance. Revista Popular Hispanoamericana, en 1940, o del número inicial de Las Españas. Revista Literaria, en 1946, ya sean los primeros libros de la editorial Séneca, impulsada por la Junta de Cultura Española, los libros de Losada, la Biblioteca Enciclopédica Popular o la editorial Centauro, la poesía de León Felipe o más tarde la de Luis Cernuda, las primeras armas del pensamiento exílico de María Zambrano, José Ferrater Mora o Juan David García Bacca, parecía cuestión de honor que Miguel de Unamuno estuviera entre quienes inaugurasen cada iniciativa del exilio. Por otra parte, la edificante historia de su destierro político y su regreso triunfal servía para animar las horas de quienes compartían un destino similar, como expresaron el jienense Miguel Burgos Manella, que dedica “a don Miguel de Unamuno” su “Visión de mi España” (1970: 5), poema-prólogo a su libro de recuerdos Un pueblo de España, o el valenciano Francisco Alcalá Llorente, en quien lo rudimentario de su poesía transmite sin tapujos esta veneración: “Unamuno —Pensador y Maestro— leído / cuando mi infancia largaba sus amarras / acompaña ahora mis horas amargas / con su obra eterna de rebelde invencido” (1946: 28).

^D3A69D9438118F618C1D3030F0CC4FC47F099EF1209905042D^pimgpsh_fullsize_distr

Guillermo de Torre (Madrid, 1900-Buenos Aires, 1971), el gran crítico de las vanguardias que había emigrado a Argentina ya en los años veinte al casarse con Norah Borges, pero que se situó sin dudarlo al lado de la República, tituló Tríptico del sacrificio el libro en el que recogía sus ensayos sobre Miguel de Unamuno, Antonio Machado y Federico García Lorca. Afortunado título por reunir a los tres espíritus tutelares, junto al de Cervantes y su Quijote, de lo que José Bergamín llamara la España Peregrina. Más leídos que García Lorca, solo Cervantes y Machado superan la atención que la obra del díscolo escritor vasco suscitara en escritores de horizontes muy distintos. ¿Qué razones podía haber para esta afinidad? En todos coincidía la común vivencia del fracaso del proyecto de razón ilustrada que había sido la República y era fácil que cayeran en la visión trágica de Unamuno, con el que coincidían igualmente en su interpretación cainita del problema de España. Todos, desgajados de su tierra, sintieron la soledad trágica en la que uno se siente a sí mismo y se sintieron, de un modo u otro, interpelados por Unamuno, aunque fuera, en algunos casos, para rechazarlo. En no pocos de ellos se dio, más que una comunicación en una lectura más o menos aséptica, una verdadera comunión literaria, estética y poética con Unamuno, un dejarse fertilizar por lo que fueron sus preocupaciones, sus inquietudes e incluso sus errores. Se trataba de continuar a Unamuno, como diría, todavía en 1964, un joven y originalísimo dramaturgo español exiliado en Chile, José Ricardo Morales, o como quiso hacer, desde el primer momento, una María Zambrano insatisfecha por lo que veía como una filosofía trágica que no se había llevado a sus últimas consecuencias. ^15F2D523361DD96BA120270D6CC1CB352900A5733CC7B6F71A^pimgpsh_fullsize_distrTodos ellos, escribiendo sobre Unamuno, pensando en su obra, sintiéndola apasionadamente, se sintieron mejor a sí mismos y dieron a veces lo más hondo y veraz de sí. No se trata, por tanto, en este libro sobre lo que los exiliados dijeran de Unamuno, sino sobre lo que Unamuno hizo decir en ellos. Visitados por la sombra insomne del ilustre muerto que les falló y al que fallaron, en sus sueños puestos por escrito quisieron intentar la santa cruzada de ir a rescatar el sepulcro de don Miguel de Unamuno del poder de los bachilleres falangistas, de los curas nacional-católicos, de los barberos pactistas y de los canónigos de inofensiva filología que lo tenían ocupado, pues sabían que “allí donde está el sepulcro, allí está la cuna, allí está el nido. Y allí volverá a surgir la estrella refulgente y sonora, camino del cielo”. O camino de España, de la matria que habían debido abandonar.»

Hagan click aquí si quieren leer el capítulo entero o aquí si desean ver la ficha completa en nuestra web.

#NovedadVervuert – Raza y política en Hispanoamérica

Cubierta_Raza_politica_v4

Raza y política en Hispanoamérica
Tomás Pérez Vejo, Pablo Yankelevich (coords.)


Colección: Tiempo emulado. Historia de América y España, 58
Año: 2018
Páginas: 386 pages
Formato: 24 cm.
Encuadernación: Rústica
ISBN: 978-84-16922-44-4
Precio: €34,00

 

Coeditado con Bonilla Artigas Editores y El Colegio de México, este volumen analiza la diversidad de sentidos del término “raza” en el debate público iberoamericano. A través de estudios de caso, nacionales y regionales, el lector entrará en contacto con los significados y los usos de categorías raciales proyectadas en el terreno de las prácticas políticas. La obra ha sido incluida en la lista de los 20 mejores títulos publicados en México, Argentina y Colombia realizada por El País a finales del pasado mes. Aquí les dejamos un fragmento de la introducción que pueden leer entero en nuestra página web:

«El papel de la raza en la vida política del mundo contemporáneo resulta complejo y contradictorio pero difícil de soslayar. Al margen de casos obvios como los varios genocidios de las primeras décadas del siglo XX, culminados con el Holocausto judío y continuados por otros más recientes en diferentes regiones del mundo, la raza ha estado presente de una u otra forma y con mayor o menor dramatismo en muchos de los procesos y debates políticos de la modernidad.

[…]

Desde mediados del siglo XIX, a un mapa étnico dibujado sobre comunidades de blancos, indígenas y negros junto a vastas zonas mestizas, se sumaron corrientes migratorias de Europa, Medio Oriente y Asia; fue entonces que la incontenible mezcla agudizó las tensiones entre el clamor por un segregacionismo exclusivista y la utopía de la integración. La heterogeneidad étnica fue valorada como el principal escollo en la construcción de un nuevo orden político puesto que la nación, en tanto soporte de ese orden, resultaba amenazada por una amplia y compleja diversidad social y cultural.

Los textos reunidos en este libro atienden a este problema para dar cuenta de proyectos y estrategias políticas, de debates en la opinión pública, de guerras y sistemas normativos, y de reflexiones e investigaciones que colocaron a la raza como la variable explicativa de las dificultades para cimentar una identidad nacional. La tarea de tejer imaginarios en torno a un pasado común, capaz de afianzar un relato nacional, fue un esfuerzo político que se inició apenas rotos los vínculos con España y Portugal en las primeras décadas del siglo XIX y que continuó, con intensidades diversas, hasta bien entrada la pasada centuria. El peso de la negritud en Cuba y Brasil, así como la potente presencia indígena en México y el área andina obligaron al diseño de dispositivos para acortar la distancia entre la anómala diversidad racial hispanoamericana y un modelo ciudadano de matriz blanca y europea. La apuesta blanqueadora encaramada en los diversos proyectos inmigratorios que fomentaron las élites ilustradas, no siempre alcanzaron los resultados esperados. En la mayoría de los casos, los deseados flujos migratorios no pasaron de ser frágiles goteos incapaces de alterar de manera significativa la composición étnica de las poblaciones nacionales. Y en aquellas pocas sociedades donde fue mayor la potencia de esos flujos, los prejuicios sobre los países de origen y las propias condiciones sociales de los inmigrantes despertaron alertas sobre los peligros de una apuesta que había confiado demasiado en la potencia civilizadora de los extranjeros…»

Tomás Pérez Vejo
Pablo Yankelevich